统一商业秘密法(Uniform Trade Secrets Act,UTSA)对侵权法重述(第1版)(Restatement of Torts,First)定义的”商业秘密“既有所继承,又有所变革。
Uniform Trade Secrets Act( as amended 1985)
§1. Definitions
(4) “Trade secret” means information, including a formula, pattern, compilation, program, device, method, technique, or process, that:
(i) derives independent economic value, actual or potential, from not being generally known to, and not being readily ascertainable by proper means by, other persons who can obtain economic value from its disclosure or use, and
(ii) is the subject of efforts that are reasonable under the circumstances to maintain its secrecy.
(4)“商业秘密”是诸如配方、模式、资料汇编、方案、诀窍、方法、技巧、工艺之类的信息,具有以下特征:
(i) 某些人能从信息的泄露或对其的利用中谋得经济利益,但恰因不为这些人所共知,或者通过正当途径不能轻易探察得到,从而产生其独立的经济价值,不论是现实或潜在的,并且
(ii)根据情况所需采取了合理措施维持其秘密性。
(以上由本文作者独立翻译,关于个别词语的斟酌翻译,可以参见本文尾部的注释)
此处的“商业秘密”与侵权法重述(第1版)的定义有所不同,侵权法重述要求商业秘密“在业务(运营)中持续应用”。本条的定义更宽泛,将保护延及那些尚未或不知道如何应用商业秘密的当事人。
这一定义还可包括从负面角度评价具有商业价值的信息,例如经过漫长而靡费的研究,结果证明某个工艺不可行,这样的信息对竞争对手具有巨大的价值。
商业秘密不要求具备一家独占的竞争优势,不同的独立开发者可以就相同的商业秘密获得权利。此处使用“方法、技巧”等词,包括“技术诀窍”(Know-how)。
“不为(他)人所共知,或者通过适当途径不能轻易探察得到”这段话并不是说,只有普通老百姓都知道了才丧失商业秘密的权利。如果能够从信息中谋取经济利益的那些人中的大部分都知道了,那商业秘密就丧失了。例如,一个金属铸造的方法可能普通老百姓不了解,但在铸造行业却可能人所共知。
如果信息可以在行业期刊、参考书或出版物中找到,就算“可轻易探察得到”。常常地,产品的性质决定了产品上市是否容易遭到模仿。但在另一方面,如果反向工程漫长且昂贵,那么反向发现商业秘密的人可以从中获得自己的商业秘密。
另外,“采取合理措施保密”包括告知员工商业秘密的存在,将接触限制在“需要了解”的人群范围,以及控制工厂的出入等。另一方面,信息通过展示、发表、广告或其它行为疏忽而遭到公开披露,这将得不到商业秘密的保护。
保密所需的努力应当是“根据情况“所合理的。法院不要求为保护商业秘密采取极端和代价高昂的程序来防范明目张胆的工业间谍活动。参见 du Pont de Nemours & Co., Inc. v. Christopher 一案。自然而然的,对商业秘密的合理使用,包括有控制地向雇员和受许可人披露,符合相对保密的要求。
个别词语的翻译
- Formula:在Restatement(First)of Torts§757有提到“It may be a formula for a chemical compound”。compound就是“a thing consisting of two or more separate things combined together”,即“复合物;混合物”。formula的意思是“a list of the things that sth is made from,giving the amount of each substance to use”,即“配方;处方;药方”。结合Restatement of Torts的举例,我们将formula理解和翻译为“配方”,中文的意思是“为某种物质(如药品、混合咖啡、堵缝填料)的配料提供方法和配比的处方。” formula还有其它的释义,比如,“~(for sth/for doing sth)a particular method of doing or achieving sth方案;方法”;“a series of letters,numbers or symbols that represent a rule or law公式;方程式;计算式”;“letters and symbols that show the parts of a chemical compound,etc.分子式”。不过这些释义和“配方”具有相同的实质内涵,即某种事物的“有序组合”。
- Pattern:在Restatement(First)of Torts§757有提到“a pattern for a machine or other device”,这为我们理解“pattern”的含义提供了线索。pattern在词典中有多种释义。其中一个是“模式;方式A pattern is the repeated or regular way in which something happens or is done”。其它释义还有,“图案;花样A pattern is an arrangement of lines or shapes,especially a design in which the same shape is repeated at regular intervals over a surface.”;以及“模型;样板A pattern is a diagram or shape that you can use as a guide when you are making something such as a model or a piece of clothing”。根据上下文的语境,此处Pattern不是指实物,而是一种无形的信息,大概指一种使用或是机器运转的程式、模式。因此,Pattern按照第一种释义翻译为“模式”比较恰当。
- Compilation:compile是指“get or gather together”,“put together out of existing material”,中文的意思就是“搜集及整理”或“汇编”,其包括“搜罗”和“筛选、整理”两层含义。Compilation,在Restatement(First)of Torts§757称为compilation of information。可见Compilation是compilation of information缩略用法。compilation of information就是搜集及整理信息,形成“信息(或资料)汇编”的成果。故Compilation可以翻译成“信息汇编”或“资料汇编”。由于compile(包括Program)在计算机行业也是一个常用术语,可能会对正确理解词语在此处的准确含义造成一定的干扰。
- Program:是指“a series of steps to be carried out or goals to be accomplished;”,是广泛意义上的完成某项工作或任务的一系列的步骤或安排。在中文中,能表达类似含义的词语有“程序(表)、计划、方案”等。本文作者认为,此处Program不单单是计算机的程序或软件的含义。如使用“程序”作为对应翻译,容易形成干扰,妨碍对词汇准确含义的理解。故选择翻译为“方案”。
- Device:词典的释义包括了“a method of doing sth that produces a particular result or effect 手段;策略;方法;技巧”和“a plan or trick that is used to get sth that sb wants 花招;计谋;诡计”两种与此处语境贴近的释义。 汉语中“诀窍”“机窍”“窍门”可作对应的表达。
- Method:词典的释义是“方法;办法 A method is a particular way of doing something”,“a way of doing something, especially a systematic way; implies an orderly logical arrangement (usually in steps)”。
- Technique 词典的释义是“a particular way of doing sth, especially one in which you have to learn special skills 技巧;技艺;工艺”,“技巧;方法;工艺 A technique is a particular method of doing an activity, usually a method that involves practical skills.”“a practical method or art applied to some particular task”。中文方面,《汉典》引《百度百科》的释义“技巧:名词,指表现在文学、工艺、体育等方面的巧妙的技能。如“谈话技巧”;或者指技巧性的运动。如“技巧比赛”。”根据《汉典》释义,“技术[technology;art;skill;technique] 在劳动生产方面的经验、知识和技巧,也泛指其他操作方面的技巧”。可以认为,技术是含义更宽泛的词语,包括了本条提到的配方、模式、诀窍、方法、技巧、工艺等各类技术。因而,考虑将其翻译作“技巧”为好。
- Process:词典的释义是“过程;进程A process is a series of actions which are carried out in order to achieve a particular result”,“a particular course of action intended to achieve a result”。根据《汉典》释义,“工艺(technology/craft)是指劳动者利用各类生产工具对各种原材料、半成品进行加工或处理,最终使之成为成品的方法与过程。”因而,考虑将process翻译作“工艺”。